Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are likely caught" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a high probability that someone or something is currently in a state of being caught or trapped.
Example: "The animals in the area are likely caught in the traps set by poachers."
Alternatives: "are probably trapped" or "are likely ensnared."
Exact(2)
Most parents of college-bound kids are likely caught up this month in thoughts of shopping lists, what to pack and how they'll say goodbye.
Many more large fish are likely caught and killed than show up in the records, he says, because they weren't large enough to trigger an application.
Similar(58)
Pierre, "was likely caught way out on Georges Bank," the vast Atlantic fishing ground more than 60 miles offshore that supports fishermen from Point Judith, R.I., to Nova Scotia.
"What probably happened is that it was likely caught in a fishing net and the fisherman possibly used his machete to mutilate it, and it became this mystery monster.
Once you catch one walleye, you are likely to catch another.[6][7][8].
Do not watch long videos, you are likely to get caught and yelled at.
Reports of the sale to Univision are likely to catch some on Wall Street by surprise.
On a trip with him, you are likely to catch snapper, grouper, amber jacks and sharks.
Cigarette companies would no longer be allowed to pay retailers "slotting fees" for placing tobacco products where they are likely to catch customer's eyes.
The companies are also ushering the most promising candidates onto their programs, often with big entrepreneurial plans or causes that are likely to catch investors' attention.
Infectious disease experts say that some of the multidrug-resistant patients are likely to catch the more severe XDR strains of tuberculosis directly from their fellow patients.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com