Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are less recognizable than" is correct and usable in written English.
You can use it to compare the recognition or familiarity of two or more items, indicating that one is not as easily identified as the other.
Example: "The new logo designs are less recognizable than the previous ones, which had become iconic over the years."
Alternatives: "are not as recognizable as" or "are more obscure than".
Exact(1)
Later surveys provided similar critical views from other employers: "Many young doctors assigned to district or preventive health centres don't focus on their work, mainly because they feel they lack knowledge and skills to work in those areas, and their contributions are less recognizable than in curative care".
Similar(59)
They could only hope that her face would be less recognizable than his.
For example, in the Nationwide commercials with Julia Roberts, her voice is less recognizable than usual, as is Owen Wilson in Hertz commercials and Matt Damon in commercials for TD Ameritrade.
And just because they're less recognizable than the babbling nerd, the rude girl, or the creepy shy guy doesn't mean they're not just as harmful.
Dragon boats, ubiquitous in Asia, are less recognizable in New York waters.
Zhang's scenes depicting the notion of a harmonious society being extended internationally were less recognizable externally than they were internally.
He said that although he considered the technical skills of today's dancers remarkable, "I find there is less recognizable human emotion than there was years ago". Mr. Zucker is a painter.
"It's less recognizable as aligoté," Mr. Roulot said.
But others offered more whimsical options that were less recognizable as bridal gowns.
She recently cut her hair short and straightened it to be less recognizable.
"To me, it's less recognizable as aligoté," Mr. Roulot said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com