Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are less needed for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the decreasing necessity of something in relation to a specific context or situation.
Example: "In modern communication, physical letters are less needed for conveying messages quickly."
Alternatives: "are not as necessary for" or "are less essential for".
Exact(1)
Since iPLON started to specialize in photovoltaic panels its engagement with Infranet Partners has been fading away, essentially because technical problems repeat themselves at each new installation so peers are less needed for help.
Similar(59)
The result, of course, is less need for managers and less opportunity for promotions.
With less demand for the securities, there would be less need for dollars.
"The recovery is becoming self-sustained, which means there will be less need for fiscal or monetary policy support".
In time, there will be less need for huge, capital-intensive factories, so the barriers to entry will come down.
You note that there will be less need for "intermediation" between initial production and final consumption in the new economy.
Moreover, as the immediate crisis passes, there will be less need for IMF money, eliminating another incentive to shape up.
Israel says this will make Palestinians' lives easier: there will be less need for checkpoints and roadblocks.
Because the drug coatings made it less likely that the stent site would become reclogged, they reasoned, there would be less need for repeat procedures.
"We won't need the old system because the economy will be larger and there will be less need for governmental welfare," Moody says.
In a laissez-faire government, there will ultimately be very little for ministers to do and as the "big society" blossoms there will be less need for them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com