Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are largely able" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that a group or individual has a significant capacity or capability to do something, though not necessarily complete ability.
Example: "The team members are largely able to meet the project deadlines, thanks to their dedication and hard work."
Alternatives: "are mostly capable" or "are generally able".
Exact(5)
Our parents are financially secure, live in their own home, have not lost their marbles and are largely able care for themselves.
Thus, corporate directors are largely able to limit the scope of information they share with shareholders who pursue § 220 actions, and can refuse to produce documents that call the accuracy of proxy disclosures into question.
The studies of Broberg et al. (2013) showed that auditors with a positive tendency to marketing and the auditors, who assume that marketing is important, are largely able to strike a balance between time spent for inherent tasks of auditing and marketing activities.
DeFazio's encounter marked the first time a lawmaker has so pointedly confronted one of these groups, which, because of recent court rulings, are largely able to operate without public scrutiny.
Longitudinal studies are largely able to avoid this bias, so our test of longitudinal vs. cross-sectional designs will also, in part, address the issue of timing of stress and depression.
Similar(55)
However, because of the large volume and richness of data we were largely able to avoid gaps in the theory.
If they even were needed, as the Soviet Union was largely able to hold back the Germans on their own.
Yet, for some reason, agriculture has been largely able to avoid the attention of emissions reductions policies.
By assuming that capital markets worked perfectly, macroeconomists were largely able to ignore the economy's financial plumbing.
The US central midfield pairing of Kyle Beckerman and Maurice Edu were largely able to contain the defensive-minded French duo of Yann M'Vila and Alou Diarra.
And yet, the publisher of The Times, John Puerner, was largely able to shield the newsroom from the bulk of the cuts during that period.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com