Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are kept parallel" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to describe the maintenance of alignment or similarity between two or more elements.
Example: "In the design of the bridge, the beams are kept parallel to ensure structural integrity."
Alternatives: "are maintained in alignment" or "are aligned with each other".
Exact(1)
The multiple fuel sheets (2 and 3 sheets) are kept parallel to each other with the separation distance between them varied from 0.5 to 3 cm.
Similar(59)
It provides greater lift than the old, more aesthetic method in which skis were kept parallel in the air.
To prevent local under- or over-application of chemicals, a spray boom must be kept parallel to the soil.
Polarization of the pump beam was kept parallel to the TOF axis and that of the probe was set perpendicular to the pump.
The polarization of the pump beam was kept parallel to the time-of-flight axis and the intensity was set to 2.5 × 1014 W/cm2, which provided the best signal-to-noise ratio for the H3 + yield.
In addition, the transmitter plane and the receiver plane are to be kept parallel to overcome the perspective distortion.
In this study, data plot was moved over the typecurve plot to get the optimum match, while the axis of the two plots was kept parallel.
With this technique, the needle should be kept parallel to the transducer to be visible, which makes targeting the recess rather than the joint line easier.
To avoid unnecessary complications, each fault bottom was kept parallel to the top edge, and the mesh size for each triangular dislocation element was retained at 2.5 km throughout the surface of the fault.
In all cases, the incident laser polarization is kept parallel to the strain.
The fingers were directed forward, and the legs were kept parallel and close to each other.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com