Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are kept conscious" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing awareness, alertness, or the state of being awake, often in relation to a specific subject or situation.
Example: "In the experiment, the subjects are kept conscious to monitor their reactions to various stimuli."
Alternatives: "are maintained in awareness" or "are kept alert."
Exact(1)
More than in any "Merchant" I have seen, we are kept conscious of how money defines and pollutes every relationship.
Similar(59)
I remember with a haunting clarity lying in bed one night, being kept conscious by Biggie Smalls, when the mother screamed Jared's name.
Our chimpanzee was fully awake during whole recordings, while the participant in the precedent study was sedated, although lightly enough to be kept conscious during the task.
All patients were kept conscious without sedation in the whole process.
As long as the contradictions are kept out of conscious awareness, and remain a secret from others, living as if one had two separate lives could go on indefinitely.
Some informants said that in Japan, patients in a vegetative or minimally conscious state are kept alive not for themselves, but for the sake of the family.
Inmates were castrated, kept conscious via smelling salts, and forced to eat their own genitals.
There are those for whom it would be a nightmare and who would prefer death to the drawn-out process of being kept alive and conscious'.
These traumatic experiences are contained in different parts of the identity, so they're kept away from the conscious and the person has no knowledge of the trauma they've experienced.
Someone lying in a hospital bed labelled "minimally conscious state" will be kept on life support indefinitely.
Among headache associated conscious disturbances epileptic disorders should be kept in mind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com