Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are keeping in touch" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to maintaining communication with someone over time.
Example: "Even though we live in different cities, we are keeping in touch through regular phone calls and messages."
Alternatives: "are staying connected" or "are maintaining contact".
Exact(11)
And families and friends are keeping in touch.
And they are keeping in touch with old friends by e-mail messages.
They are keeping in touch by e-mail and have formed study teams to continue looking at religious, political and economic topics raised by the journey.
In the mean time, we would really love to hear from you: what you are doing now, who you are keeping in touch with, or any fond memories that you have of your D-Lab experiences.
The purpose is not entirely frivolous: Messrs Ruttenstein and Lagerfeld, neither of whom is in the first flush of youth, are keeping in touch with "the street", that informal nexus of music, art, culture and fashion where wealth and social background are irrelevant.
The WWF's Bear Patrol has said that they are keeping in touch with staff at the station and the Fund are currently preparing a formal appeal to the Russian Federation's Ministry of Natural Resources and Ecology to provide the scientists with the necessary equipment to scare the polar bears away.
Similar(49)
Just as you're keeping in touch with your other parent, keep in touch with your friends through Facebook, Twitter, email, Skype, or other social networking sites.
Meanwhile, he's keeping in touch with Presley by phone.
For Shalamar Jones, 19, the priority was keeping in touch with her boyfriend.
He has also been keeping in touch with many of the other volunteers.
I've been keeping in touch with my families and am pleasantly surprised with most of the progress.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com