Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are initially available" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the availability of something at the beginning of a process or situation.
Example: "The resources are initially available for all team members during the onboarding process."
Alternatives: "are first accessible" or "are available at the outset".
Exact(16)
Songs are initially available for free, but as more users download the song, its price goes up, to a maximum of 98 cents.
Songs are initially available free, but as more users download the song, its price goes up, to a maximum of 98 cents.
Upgrades are initially available on some weekday services from London King's Cross to Edinburgh, Leeds, Newcastle and York, with more routes expected to be added soon.
However, if only a few seeds are initially available, then a few ice crystals will form and each will grow to a large size.
To help prevent novices from overextending or frustrating themselves, only a few exercises are initially available in each category; more advanced activities are unlocked only after completing simpler options.
That's perhaps more of an indictment of its "freemium" pricing model than its quality; just two songs are initially available, while others cost 59p each to download – though all proceeds go to charity.
Similar(44)
Digital Life is initially available in 15 cities, including New York, San Francisco, Seattle, Chicago, Dallas and Philadelphia.
Ms. Dupré's first single, "What We Want," was initially available Wednesday morning for free.
Ms. Dupr? first single, "What We Want," was initially available Wednesday morning free.
Costing between $23,000 and $35,000, Nease said the Pointman was initially available only to the military.
Nectar will be initially available at Brookstone stores this summer at a wallet-lightening price of $300.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com