Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are inability to" is correct and can be used in written English.
It is typically used when discussing a lack of ability or skill in doing something. Example: "Their inability to communicate effectively led to misunderstandings in the workplace."
Exact(9)
However, major drawbacks of the material are inability to gain the theoretical capacity values and a significant capacity fading on cycling (up to 10%% after 50 cycles).
Other frequently mentioned barriers are inability to find a job (59%), being discouraged from previous attempts at working (48%), employers will not give them a chance (44%), and lack of skills (42%).
Some of the issues managers should be aware when implementing JIT are inability to respond rapidly to changes in product design, product mix, or large demand volumes (Su 1994), customer scheduling changes (Celley et al. 1986), inability to meet the schedule (Crawford et al. 1988) and unstable demand (Im 1989).
Exclusion criteria are: inability to communicate adequately in the Dutch language and pregnancy.
On the other hand, both ABVS and UE are inability to perform color or spectral Doppler for tissue or lesion vascularity.
Exclusion criteria are inability to sign informed consent, inability to provide a fall history, fall due to a traffic or occupational accident, living in a nursing home and acute pathology requiring long-term rehabilitation, such as a stroke.
Similar(51)
But infrared's inability to pass through walls and other objects may also be its downfall.
A probable cause of leprosy is "inability to handle life at all".
One of the greatest errors of BBC management in the recent era has been inability to manage talent.
Exclusion criteria were inability to complete the study questionnaire or if sampling was not possible.
The result was inability to take action or even misjudgment of the event evolution trend.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com