Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are in touch with what" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing awareness or understanding of a particular situation, feeling, or concept.
Example: "The team members are in touch with what the clients need, ensuring that their expectations are met."
Alternatives: "aware of what" or "connected to what".
Exact(2)
I'm not sure that some of the food purists are in touch with what really goes on in American households.
"Now is the time for politicians to take a lead, as well as ensuring that they are in touch with what people are thinking and feeling".
Similar(58)
But Mr. Davidson insists that the company is in touch with what its customers want.
He quickly realized, however, that if he wanted to be in touch with what was going on in China he had to be in Beijing.
Donatella has recently made it something of a priority to be in touch with what a new generation wants.
Here I am in touch with what is happening in the cities, but at the same time I don't miss out on my professional aspirations...
You felt you were flying in the face of the establishment and that was exciting, but you also felt you were in touch with what was really happening.
The more we grew, the more my role evolved into operations, and the less I was in touch with what fed my soul.
Myra Hindley became part of his extended family, the large group of writers, politicians and activists who satisfied his continuing need to be in touch with what was going on in the world.
"Most artists are aware of other styles and Chet is in touch with what others are doing around him," Ms. Almeida said, "but he's not afraid to follow his own path".
"I don't believe Mayor Bloomberg is in touch with what the common people feel or need in this city," said Bruce Sykes, 69, echoing a common refrain of the last few years.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com