Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are in the general" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to something that exists within a broader category or context, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The results of the survey are in the general findings of the report."
Alternatives: "are in the overall" or "are in the broader context".
Exact(34)
And once mental patients are in the general prison population, advocates say, many have trouble adjusting.
Successful entrepreneurs are as rare among MBAs as they are in the general population.
Then rush to the center, where most voters are, in the general election.
"I believe that our statistics are very similar to what they are in the general population," Rooney said after Goodell's news conference.
"The inmates receive all the same services when they are in administrative detention as when they are in the general population," said the spokeswoman, Traci Billingsley.
The meteorite was found was a few hundred yards from the predicted impact area, and scientists assume other fragments are in the general area.
Similar(26)
"They're in the general population.
It's not enough to be in the general vicinity.
He said the infected inmate had been in the general population.
"But that's in the general populace," Ms. Bennett stressed, "not on the campaign trail".
"As such, the shark must already be in the general area to be attracted to the baited hook.
More suggestions(19)
benefit in the general
are in the attorney
available in the general
are in the organization
support in the general
arise in the general
are in the justice
are in the blanket
participate in the general
contribute in the general
are in the government
suggest in the general
succeed in the general
are in the command
present in the general
believe in the general
are in the right
are in the clear
are in the driving
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com