Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "are in the area of creating" is correct and usable in written English.
It can be used to describe involvement or expertise in a specific field related to creation or development.
Example: "Our team members are in the area of creating innovative solutions for environmental sustainability."
Alternatives: "are involved in the field of creation" or "are engaged in the domain of development."
Exact(1)
Facebook, citing data from Deloitte, says that the Facebook ecosystem has already contributed to the creation of 35,200 jobs in the UK (and only 30,000 hours of time wasted at work checking your FB account.. I kid!) Some 7,500 of those jobs are in the area of creating and monetizing Facebook apps, worth some £500 million annually.
Similar(59)
The other area where Soundrop hopes to create revenue, especially as it continues to add users, is in the area of contextual music ads.
And in these urban areas, NGOs around the globe are illustrating the possibility of creating alternatives to refugee camps.
It was also created because Sylhet is the area of origin for the largest ethnic minority group in St Albans.
The shortage of water for the expanding population in the area is creating what one expert calls an ecological crisis.
There is amazing progress, yet we are also creating huge problems, especially in the area of migration.
Agriculture is practiced in the areas that these contours create.
This creates new opportunities in the area of image processing.
The city estimates that about 2,000 new jobs will be created in the area as a result of Pfizer.
Range Networks is also working on the challenge of creating cellular networks in underdeveloped areas.
The Niger delta is rich in oil but is also an area of great poverty, creating a volatile situation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com