Your English writing platform
Free sign upThe phrase "are in quest of" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a search or pursuit for something, often in a more formal or literary context.
Example: "The researchers are in quest of new methods to improve renewable energy efficiency."
Alternatives: "are seeking" or "are searching for".
Exact(2)
The seminars devoted to freshwater angling lean heavily toward those who are in quest of black bass, including those led by two well- known tournament anglers, Shaw Grigsby and Mike DelVisco.
But we are in quest of what it is that means to be human.
Similar(57)
They seemed to be the very culture of the feelings, which I was in quest of".
He ceased to be in quest of himself, without mastery, in naked unsatisfaction. . . .
It is not unusual for Johnson to be in quest of a no-hitter.
The root of must is the Urdu word for intoxication, and this elephant was in quest of mating opportunities.
It has been a long time, however, since we have been in quest of the sort of cure that Wordsworth has to offer.
Crazed by reading (as so many of us still are), the knight is in quest of a new self, one that can overgo the erotic madness of Orlando (Roland) in Ariosto's Orlando Furioso or of the mythic Amadís of Gaul.
The forty thousand species identified so far make their homes from the slopes of Mt. Everest to the islands off Antarctica, and nearly everything they do is in quest of fresh meat.
Very comfortable with nudity, they were in quest of sculptural still-life images to evoke the implicit subjects of their collaboration -- the navigation of relationships and the end of life.
Mr Rosenbaum, on the other hand, is in quest of the quality we call "Shakespearean", the thing that makes Shakespeare unique (so he believes), off the continuum of other writers.He readily admits that this is a slippery concept, remade in the image of each age, critic and reader.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com