Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are in line with the" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is consistent or in agreement with a particular standard, expectation, or guideline.
Example: "The results of the study are in line with the previous research findings, confirming the initial hypothesis."
Alternatives: "are consistent with" or "align with".
Exact(58)
The experimental results are in line with the numerical simulations.
The predicting results are in line with the experts' analysis.
Our values are in line with the BBC but we are a commercial organisation.
Such ideas are in line with the desires of the party's business constituency.
Offending rates are in line with the rate of offending in the general population.
"Today's improvements are in line with the string of robust economic figures we've seen throughout August.
But valuations in Japan are in line with the global norm.
"We are in line with the average of all U.S. industry," he said.
The aims are in line with the new global development goals that took effect this year.
Those standards generally are in line with the definition the FDA set Friday.
Similar(1)
Each team and individual employee creates objectives that are in-line with the company-wide priorities.
More suggestions(25)
are in line with the values
are in line with the outcomes
are in line with the amounts
be in line with the specification
is in line with the teachings
information is in line with the
are in accordance with the
are in alignment with the
available in line with the
participate in line with the
suggest in line with the
present in line with the
support in line with the
are in allegiance with the
are in trouble with the
are in conjunction with the
are in touch with the
are in disfavor with the
are in tune with the
are in equilibrium with the
are in step with the
are in conversation with the
are in dispute with the
are in bed with the
are in league with the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com