Your English writing platform
Free sign upThe phrase "are in continual use" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is consistently or regularly utilized over a period of time.
Example: "The tools in the workshop are in continual use, ensuring that projects are completed efficiently."
Alternatives: "are constantly used" or "are regularly utilized".
Exact(1)
We know that not all beds are in continual use now, since the occupancy should be 28 patients, so we might try adding no beds.
Similar(59)
Indeed, at our recent Indie Social event, the three Vitas demo units were in continual use for over five hours.
This family-run warren of 17th-century cottages is a charming and quirky venue, seconds from the centre, with great views of New College bell tower, which has been in continual use since the 13th century.
Since their development for investigating sand transport in the surf zone more than 25 years ago, optical backscatter sensors (OBSs) have been in continual use for a wide variety of scientific, engineering, and environmental-monitoring applications.
The Coat of Arms of the Hudson's Bay Company was first used in 1671 (although no record of the original grant exists, and it was not registered with the College of Arms in London until 1921 ), and has been in continual use with minor cosmetic changes to the official depiction ever since.
"The two are in continual contest for control".
It has been in continual, heavy use for 36 years.
In a study blinded to all genotypers and database administrators, 288 family-based gDNA samples (prepared by the salting out method), were replaced with MDA product and left in continual use in our genotyping pipeline for 12 months.
Siva is in continual motion during games.
The process is in continual reform.
Clearly, his head and heart have been in continual dispute.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com