Your English writing platform
Free sign upThe phrase "are impossible to separate" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing concepts, items, or elements that cannot be divided or distinguished from one another.
Example: "The bond between the two friends is so strong that their lives are impossible to separate."
Alternatives: "cannot be divided" or "are inseparable."
Exact(7)
But these are impossible to separate.
Many of the issues before the Supreme Court combine law and politics in ways that are impossible to separate.
He is careful to note that there are plenty of cases where those goals are linked but also many where they are not: "Environmental and economic policy goals are distinct, and the actions needed to achieve them are not the same".No such thing as win-winTo insist that the two are "impossible to separate", as the Brundtland commission claimed, is nonsense.
Once you've seen The Isle of the Dead, the painting by the Swiss symbolist artist Arnold Böcklin which inspired Rachmaninov's work of that name, image and sound are impossible to separate: hooded cypresses, rocky outcrops, clouded sky, lonely boatman; slow rhythms, dark textures, mournful woodwind, a musical reference to the Dies irae from the mass for the dead.
We are divided from ourselves, impossible to unify into a simple unity, but for that very reason we are impossible to separate from one another.
However, the tendency of nanoparticles to agglomerate makes this task difficult, since the individual particles are impossible to separate by this method, as illustrated for the silver nanoparticles in Fig. 3.
Similar(53)
"It would almost be impossible to separate".
It is impossible to separate one from the other.
It's impossible to separate the two ingredients".
It is impossible to separate the personalities from the politics.
Still, it is impossible to separate Li from China.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com