Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are high levels of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the presence or quantity of something, often in a scientific or analytical context.
Example: "In the study, researchers found that there are high levels of pollutants in the water supply."
Alternatives: "exist elevated amounts of" or "show significant concentrations of".
Exact(60)
There are high levels of social mistrust.
There are high levels of depression.
There are high levels of child poverty.
If there are high levels of immunisation in the locality, this is unlikely to happen.
Neither are high levels of homelessness anything new in the capital.
Positions on both sides are firmly entrenched and there are high levels of mistrust.
On too many farms, there are high levels of lameness, mastitis and rough animal handling.
Among this group, there are are high levels of social disadvantage and disengagement.
In many cases, the condition appears in remote societies where there are high levels of interbreeding.
There are high levels of viruses and algal blooms in the water, as well as industrial contamination and floating debris.
These are: high levels of education, developed financial sectors, and, hugely importantly, good governance and minimal corruption.
More suggestions(22)
cells is resiliant to high levels of
cells are resiliant to high levels of
suggest high levels of
are high degrees of
are excessive levels of
believe high levels of
encourage high levels of
are substantial levels of
are high rates of
are considerable levels of
prefer high levels of
contribute high levels of
support high levels of
are high rate of
present high levels of
address high levels of
benefit high levels of
enable high levels of
available high levels of
are high degree of
manage high levels of
are several levels of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com