Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are hardly specific" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something lacks clarity or detail.
Example: "The guidelines provided by the committee are hardly specific, leaving many questions unanswered."
Alternatives: "are not very clear" or "lack precision".
Exact(4)
And severe housing and banking crises are hardly specific to southern Europe; they have recently occurred across the Western world.
That those characteristics are hardly specific to the Norse mythology of Wagner's scenario, however, has endowed this lofty 19th-century creation with enduring resonance.
What gives "The Help" an extra measure of resonance, though, is that it is more centrally concerned with the contradictions of household labor, which are hardly specific to the South and which were not dissolved by the civil rights legislation of the 1960s.
Citrullinated antigens exist in the synovial tissues, but they are hardly specific.
Similar(56)
The report should be commended for urging more tolerant policies on immigration and gay issues (though it is hardly specific).
For those who seize on this as proof of the illiberalism of Muslims, it's worth noting that a desire to implement state bans on forms of expression that offend is hardly specific to any faith group.
That problem is hardly specific to Art Technology Group.
But handset sales are ebbing across the board — a phenomenon that's hardly specific to Apple.
It's hardly specific, but it does make the phone a little bit more real — unlike the images, which are still limited to the above blueprint picture at press time.
It's hardly specific to the U.S. It's all over the world…It may be that a lot of the future is in the distribution of copy-protected formats and the hope that they will remain protected.
But as it turns out, the Bible is hardly specific on this point.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com