Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are hardly comparable" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing two or more items that are so different that they cannot be effectively compared.
Example: "The two films are hardly comparable, as one is a light-hearted comedy while the other is a dark drama."
Alternatives: "are not easily compared" or "are difficult to compare."
Exact(37)
Modern-day East Asia and Europe are hardly comparable.
His accomplishments are hardly comparable to Bill Bradley's star turn as an All-American..
Granted, rising debts and oil prices are hardly comparable to nuclear nightmares.
Art museums have undertaken similar efforts, but the numbers are hardly comparable.
Studies using different methodology — especially those lacking a clear definition of depression — are hardly comparable.
Available data were obtained under various operating conditions (e.g., column characteristics, Fe0 characteristics, contaminant characteristics, oxygen availability, solution pH) and are hardly comparable to each other.
Similar(23)
But the situation there is hardly comparable.
Saying nothing, badly, is hardly comparable to communicating nothingness profoundly.
But boycotting Ariel is hardly comparable to voting for a boycott of all Israeli campuses, including Hebrew University.
The pressures on respondent to accuse himself were hardly comparable even with the least prejudicial of those pressures which have been dealt with in our cases.
Although Vega stressed that the situation in Spain was hardly comparable with Italy, she said Madrid needed to do much more.
More suggestions(15)
are almost comparable
are hardly compatible
are rarely comparable
are only comparable
are hardly consistent
are hardly identical
are hardly equal
are nearly comparable
are hardly analogous
are barely comparable
are hardly commensurate
are not readily comparable
are not easily comparable
are hardly similar
are not comparable
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com