Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are hard to decipher" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is difficult to understand or interpret, such as text, symbols, or messages.
Example: "The ancient manuscript contains symbols that are hard to decipher, leaving historians puzzled about its meaning."
Alternatives: "are difficult to interpret" or "are challenging to understand."
Exact(12)
These are hard to decipher, unlike the clear influence of Alberto Giacometti.
Texts are hard to decipher, and the music is spare, oblique and often puzzling – but also sometimes entrancingly beautiful.
When you look more closely you realize that the charts are hard to decipher and short on details.
These signs annoy me no end as they are hard to decipher at a distance: McDonald's versus Panera versus Sbarro's versus Sheetz versus whoever else".
Some memos, especially ones attributed to Sir Anthony, are hard to decipher, filled with initials of crucial players, sentence fragments and unclear references.
The earliest census returns are hard to decipher, but that for 1900 lists 120 employees living at the hotel, including 30 laundresses, 11 cooks and 10 pastry chefs.
Similar(48)
This is undoubtedly because the molecular mechanisms underlying continuously variable phenotypes are harder to decipher.
(Usually underrated songs are harder to decipher).
The provenance of that distinction is hard to decipher.
PROFANITY -- Presumably none, but Pokemon babble is hard to decipher.
From a distance, this is hard to decipher; it is just as hard closer up.
More suggestions(18)
are hard to explain
are hard to resolve
are hard to comprehend
are hard to read
are hard to elucidate
are hard to understand
are hard to include
are hard to break
are hard to interpret
are hard to fathom
are tough to decipher
are hard to grasp
are hard to realize
are hard to crack
are challenging to decipher
are harder to decipher
are hard to convert
are hard to replace
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com