Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are gracious enough to" is correct and usable in written English.
It can be used to express appreciation or acknowledgment of someone's willingness to do something kind or generous.
Example: "We are grateful that you are gracious enough to help us with this project."
Alternatives: "are kind enough to" or "are generous enough to".
Exact(7)
My friends Tom and Maria Lauricella own a small second home up there and are gracious enough to share their mountain idyll with us city-choked wretches.
Those two are gracious enough to cede a little room to Michael Keaton, as the leathery precinct captain, and to Rob Riggle and Damon Wayans Jr., as Gamble and Hoitz's obnoxious squad room rivals.
Russ Knocke, a spokesman for the Department of Homeland Security, said the government was "working as quickly as possible with those states that are gracious enough to help these evacuees in this time of need to ensure that they receive as much aid as possible".
THOUGH its hotel managers and investment authorities are gracious enough to avoid looking pleased about it, the war in neighboring Iraq has provided a significant charge to Jordan's economy and status as a business-travel destination over the last three years.
Most people are gracious enough to agree.
We talked and I waved good night knowing that my friends are gracious enough to understand that my conscience and my belief allows me to celebrate the January 25 Egyptian Revolution both inside the and outside the Embassy.
Similar(53)
He was gracious enough to let mine win.
He had been gracious enough to autograph it for her.
She's gracious enough to take the question seriously.
Your hosts may have been distracted, but they were gracious enough to invite you over.
Hussey was gracious enough to get out, caught on the boundary, two balls later.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com