Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are given an equivalent" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing situations where something is provided or assigned a corresponding value or counterpart.
Example: "In this mathematical problem, the variables are given an equivalent to simplify the equation."
Alternatives: "are assigned a counterpart" or "are provided a substitute".
Exact(1)
"If that's not currently possible because of the law, making sure they are given an equivalent status, a legal status, is incredibly important to resolving the crisis," he said.
Similar(59)
For their investment, users will be given an equivalent amount of swarmcoins, the platform's proprietary currency, at a rate of around 5,000 swarmcoins to one bitcoin.
In view of its geopolitical rivalry with Iran, at that point Saudi Arabia could also be given an equivalent role to ensure its cooperation in implementing an eventual transitional framework.
■ David Cameron rejected requests for other faiths, including Muslims, to be given an equivalent to the annual meeting he has with the Jewish leadership – a meeting of Jewish groups and figures that the prime minister hosts.
But the question could have been given an equivalent restatement: A factory produces cubes with face-area between 0 and 1 square-feet; what is the probability that a randomly chosen cube has face-area between 0 and 1/4 square-feet?
Meanwhile, workers in participating companies would be given an equivalent state income tax credit.
The Trickle 10 group was given an equivalent of 10 iL3s per day by infection with twice the number of iL3s as the Trickle 5 group.
Control animals were given an equivalent volume of PBS.
The 22 control animals were given an equivalent amount of saline.
Animals in CON group and in LPS group were given an equivalent amount of normal saline.
The animals of the control group were given an equivalent volume of normal saline (placebo infusion).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com