Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are generated through" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a process or method by which something is created or produced.
Example: "The reports are generated through a complex algorithm that analyzes the data."
Alternatives: "are produced by" or "are created via".
Exact(60)
The robot's vocalization capabilities are generated through an articulatory synthesizer.
Playhouse productions are generated through Production Committee solicitations and proposals.
These contents are generated through a service-oriented architecture.
Multiple simulations are generated through varying sets of parameter values.
Genetically modified crops are generated through the introduction of foreign DNA sequences.
New knowledge, tools, and resources are generated through the rare disease research funded or supported by IRDiRC members.
The natural frequencies and modeshapes are generated through the Eigen analysis.
The neural network models are generated through a two-stage process.
Cable in-plane and out-of-plane displacements are generated through multiple shape-function analyses.
New epithelial cells are generated through the proliferation and differentiation of resident progenitor cells in the nasal cavity.
Funds for this award are generated through endowment income and proceeds from the Furniture Exchange and craft fairs.
More suggestions(19)
are stimulated through
are originated through
are attributed through
are disseminated through
are integrated through
are arranged through
are triggered through
are incorporated through
are initiated through
are created through
are circulated through
are aggregated through
are investigated through
are gathered through
are broadcast through
are made through
are gained through
are known through
are determined through
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com