Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are generally the same" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing two or more items or concepts that have similar characteristics or qualities.
Example: "The results of the two experiments are generally the same, indicating that the hypothesis was valid."
Alternatives: "are typically similar" or "are usually alike."
Exact(60)
A man's height and arm span are generally the same, so Phelps' increased span enables him to generate more power than his rivals.
However, the samples used to declare genome-wide association in each region are generally the same as, or a subset of, those used to generate the summary statistics used in our analysis, and we cannot alter a prior belief on the basis of the same data we are about to analyse.
Times and technology change but people are generally the same".
The official holidays in Bahrain are generally the same as those observed in most Muslim countries.
"One thing which characterizes New York is all streets are generally the same concept," said Mr. Gehl, the Danish planner.
In any sense, it's a terrific bargain -- prices are generally the same as at the cellar door, sometimes even less.
People who oppose earmarks are generally the same people who complain about big government and Washington bureaucrats.
"The players in the business are generally the same as they were before," said Tad Philipp, a commercial real estate analyst at Moody's rating agency.
Immigrants who qualify for deferrals are generally the same ones who would have been eligible if the Dream Act had passed.
Polling hours in all localities are generally the same, and opening and closing hours are fixed and announced, so that voters have an equal opportunity to participate.
Their portfolios, which are generally the same, have averaged a gain of about 3.5percentt a year the last four years -- a period when the stock market had one year of big gains and three years of declines.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com