Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are generally capable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the typical abilities or competencies of a subject in a general sense.
Example: "Most modern smartphones are generally capable of running multiple applications simultaneously without significant lag."
Alternatives: "are typically able" or "tend to be proficient".
Exact(14)
The vocal folds are generally capable of withstanding phonatory stresses and have the reparative capability of resolving microscopically phonotraumatic damage incurred during daily voice use.
Local area networks are generally capable of transmitting not only voice but also digital data between terminals in the system.
While I would drink most Sancerres in their first few years, the Cotat wines are generally capable of aging for at least 10 years.
Furthermore, the sex cells are generally capable of developing into a new individual only after two have united in a process called fertilization.
Judges, prosecutors, police and jurors are generally capable of putting such prejudices aside when considering individual cases, Helen Reece, reader in law at the London School of Economics, argues in a legal journal published on Monday.
However, experienced researchers are generally capable of placing their subject of research in a larger context.
Similar(46)
The latter requires more speed than the older equipment is generally capable of handling.
STXM is generally capable of achieving up to 30 nm spatial resolution.
Both showed a comparable behaviour and were generally capable to fulfil their tasks.
First, we wanted to test whether the local forest model is generally capable of displaying daily carbon fluxes.
Results show that the TRIPLEX-Management model is generally capable of simulating growth response to PCT for Jack Pine stands.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com