Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Triptans are generally alike with regard to effect and side effects [13], but the response of each patient to the various triptans may vary considerably [10].
Similar(59)
The internal structures of medieval craft guilds are well known from documents and were generally alike throughout Europe.
In a subanalysis, participants treated with insulin glargine or NPH insulin were compared directly; patterns of hyperglycemia were generally alike with the two insulins (Table 2).
Two spectra are generally more alike when obtained from the same chip rather than different chips.
TGFβ1 and TGFβ3 are generally considered more alike than either is compared to TGFβ2 in term of functions, given that TGFβ1 and TGFβ3 are capable of binding directly to TβRII, while TGFβ2 binds TβRII weakly and is dependent upon the co-receptor betaglycan for function [ 24].
This is perhaps of no great surprise as angels and venture caps alike are generally only interested in games from a platform perspective.
But they often get little for their investment as private and public schools alike are generally overcrowded and have few facilities.
Trade unions may be Britain's biggest democratic movement, but they are generally shunned or demonised by the media and political elites alike.
While all three sequels made a profit at the box office (Jaws 2 and Jaws 3-D were among the top 20 highest-grossing films of their respective years), critics and audiences alike were generally dissatisfied with the films.
But Mr. Valli said he relies on his Valli girls to survive, and he is generally adored by customers and models alike.
The most expensive musical produced to that time, Oklahoma! was a departure from Zinnemann's usual fare, but he was well served by leads Gordon MacRae and Shirley Jones, and the film was generally successful with audiences and critics alike.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com