Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are further versatile" is not correct in standard written English.
It is likely intended to convey that something has additional versatility, but the construction is awkward.
Example: "These tools are further versatile in their applications, allowing for a wider range of uses."
Alternatives: "are even more versatile" or "are additionally versatile."
Exact(1)
Affinity interactions are further versatile means to achieve straightforward and robust chemical sensors [16], whose response is indirectly proportional to the diameter of the nanoparticles applied.
Similar(59)
Such a device may be further implemented, as a versatile magnetic force performer, on cellular environments, where the magnetic nanoparticles, following external magnetic field variations, may ignite cellular processes.
The vectors were further optimized for small size, versatile restriction endonuclease recognition sites and potential exchange of individual vector elements.
Using facile 'click' chemistry, this versatile intermediate can be further functionalised to explore antimicrobial structure activity relationships or conjugated to fluorophores to generate fluorescent probes.
We are currently attempting to identify further versatile promoters that can be used in a wide range of organisms.
PtNPs showed minor groove binding with HsDNA, which could be a useful guideline for further versatile approach to develop biomedical coatings with different functions of drug design.
The organosulfanyl group and the alkyne motif in the coupling products are versatile handles for further manipulation.
The more versatile they are, the further you can stretch your wardrobe.
Further ATRP is a versatile technique [25] in which relatively low radical concentration in the reaction system is maintained to obtain narrow polydispersed polymer with a wide variety of tailored materials.
These are very versatile.
Approaches made are highly versatile.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com