Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are further conducted" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing ongoing actions or processes that continue after an initial stage.
Example: "After the preliminary tests, the experiments are further conducted to gather more data."
Alternatives: "are additionally carried out" or "are continued".
Exact(7)
XRD, Raman, and XPS are further conducted to evaluate the detailed elemental compositions and chemical states of the triple-layered nanostructure.
Parametric studies are further conducted, and the influences of the main parameters on the performance of corresponding solutions are discussed.
Parametric studies are further conducted to investigate the effect of the thickness of adhesive layer on the bond behavior of FRP concrete interface.
Parametric studies are further conducted to evaluate the effect of furnace design on the interface shape and on the maximum von Mises stress in the growing ingot.
Transmission electron microscopy (TEM) and photoluminescence (PL) are further conducted to evaluate quality of the epitaxial layers and to check performance of the reactor.
In order to make better understanding of the results, some comparisons based on these two scenarios are further conducted.
Similar(53)
Dose-response experiments were further conducted on these channels.
Sensitivity analysis is further conducted to provide managerial insights.
Kinetic studies and docking simulations were further conducted to elucidate its mode of binding to lysozyme.
Subsequently, a quantitative assessment on the life cycle environmental benefits were further conducted.
Further studies can be further conducted among customers in boarder geographical areas, including small cities and rural areas in Korea.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com