Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are full of work" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone or something has a lot of tasks or responsibilities to handle.
Example: "During the busy season, our team members are full of work, juggling multiple projects at once."
Alternatives: "have a lot of tasks" or "are busy with assignments".
Similar(60)
Most of us, noting that libraries are full of works in translation, neglect such questions.
Though the libraries are full of works about ghosts and wandering souls, few feature them as protagonists.
Better than grinding on to them about a future that they can't have anyway, a future that's full of work.
The space in the middle might be full of work, one's own marriage, a deepening commitment to exercise — whatever you've come to think of as daily life.
I saw this as an opportunity to bring audience attention to these artists and you certainly don't go into that room and think, this is full of work by old people".
As such, it's full of work that takes a view, quite literally in the case of Marjetica Potrc and Ooze Architects' wind-powered lift at the Foord Road Viaduct.
"Our hands were full of work and it was difficult: our children were small, they often were sick and we were completely exhausted.
"New York is full of working women who want to look chic while being prepared for all sorts of situations," Vivier said.
The reason An Imagined Museum is such a delightful and thought-provoking show is that it is full of works that catch in memory like a fishbone, in the words of Robert Lowell.
Similarly, Kim explained that her office is full of working mothers, and that while this was a challenge to balance at first, it also has helped productivity during normal work hours.
"Italy is full of working moms.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com