Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "are formidable and the" is not correct and usable in written English as it appears to be an incomplete fragment.
It may be used in a context where a description is being provided, but it lacks a subject or a complete thought.
Example: "The challenges we face are formidable and the solutions require careful planning."
Alternatives: "are impressive and the" or "are powerful and the".
Exact(3)
The dancers – Cunningham, Harry Alexander, Melissa Hetherington, Oxana Panchenko, Daniel Squire and Benjamin Warbis – are formidable, and the lighting and costumes are transfixing.
TORONTO — Mucking through the American League East for the last two months presented the Yankees an unassailable truth: The Rays and the Red Sox are formidable, and the Orioles are not.
The technical and training hurdles in conducting such an investigation are formidable, and the authors should be applauded for their efforts.
Similar(57)
The 2009 Yankees were formidable and the best baseball team in the United States.
Ms. Gund's reputation as a discerning collector is formidable, and the art world responded.
Their enemy is formidable, and the chances of a violent or even tragic conclusion are very likely.
Mr. Bush begins the race at a time when his standing in the polls is formidable and the Democratic field is fractured and little known by voters.
Carolina's defense is formidable, and the only Seahawk who consistently found holes in it during that first meeting – Jimmy Graham – is unavailable.
"They are formidable and they are the team to beat," says England coach Steve McNamara.
The demands of prior smartphone subscribers are formidable and well known in the industry, especially with regards to iPhone 3G data volumes and numbers of data calls.
Although there are many encouraging trends, the challenges are formidable and complex, and observers active in the field understand that their campaign will be long, with no assurance of victory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com