Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are forfeit to" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something is lost or surrendered, often in legal or formal situations.
Example: "If the terms of the contract are violated, the rights to the property are forfeit to the other party."
Alternatives: "are surrendered to" or "are relinquished to".
Exact(1)
All gold reserves, down to wedding rings, are forfeit to the government.
Similar(59)
If the purchaser defaults on his payments at some point, all previous payments are forfeited to the seller, who may also take possession of the goods.
The same has been true for other nonprofit housing groups in New Jersey, as local governments scramble to use up affordable-housing funds before they are forfeited to the state.
After two years of delinquent taxes, the properties are forfeited to the government, and eventually sold at auction, according to state law.
Invoking, implicitly, Shylock's pound of flesh, she declares that Edmund's "life is forfeit to me.
Woe betide Marrakesh-bound traders who used High Atlas mountain passes without paying their dues to this family of mountain toll-keepers: goods and freedom could be forfeit to the Glaoui.
The house was forfeit to the crown and then had various owners including Henry Grey, 1st Duke of Suffolk, who in 1552 sold it to William Clifton, a London merchant who had been assembling a Somerset estate.
The manor of Sheldon was granted to Sir William de Beauvilain in about 1180; on his death, as a Norman, it was forfeit to The Crown as an escheat and then granted to the de Godarville family in 1231 by Henry III.
His duchies and fiefs were forfeited to the empire.
Any excess will be forfeited to the state treasury.
If the determination becomes final, the bond may be forfeited to the complainant.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com