Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are forced to join" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a situation where individuals have no choice but to become part of a group or organization.
Example: "Due to the new policy changes, employees are forced to join the mandatory training sessions."
Alternatives: "are compelled to join" or "are required to join".
Exact(19)
Few are full-time insurgents; sometimes they are forced to join the fray.
Imagine a country where thousands of children are forced to join armed groups.
When a couple of unfrocked hockey players are forced to join the drama club, problems arise.
Such states ban "closed shops" in which employees are forced to join a union at their workplace.
Among the contributing factors are: ■ Loss of independence, as solo and small-practice physicians are forced to join large commercial or hospital-based conglomerates in order to maintain a living wage.
The Center for Individual Rights, the group behind the case, and those aligned with it are making bold, baseless claims, such as that public employees are forced to join unions, or that they can be forced to pay for a union's political action that they disagree with.
Similar(41)
They were forced to join the army.
"Everyone here was forced to join the Baath Party.
And I was forced to join the Red Guards".
It wasn't that I was forced to join.
Prussia was forced to join the Continental System and close its ports to British trade.
More suggestions(18)
are forced to barricade
are prepared to join
are forced to play
are forced to improvise
are forced to comply
are recruited to join
are thrilled to join
are forced to go
are forced to bribe
are forced to take
are forced to keep
are forced to be
are forced to work
are forced to follow
are forced to confront
are forced to choose
are destined to join
are forced to grow
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com