Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are forced through" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something is compelled to pass through a particular process or obstacle.
Example: "The documents are forced through the approval process despite the numerous objections raised by the committee."
Alternatives: "are pushed through" or "are compelled to pass through".
Exact(17)
The butter granules are forced through perforated plates while the buttermilk is drained from the system.
It is your consumers who get access to cheaper and better products, and your producers that are forced, through competition, to become more productive and technologically advanced.
That alienation has been growing for years, but as cuts are forced through and living standards squeezed further, expect more one-offs whenever the opportunity arises.
Complementing the fabrication of composite sheets and fibre-wound forms is a comparatively recent method called pultrusion, which extrudes composite shapes in much the same fashion as molten metals are forced through a die.
In many places if a landholder wants to allow even just a single party of campers onto their land, they are forced through all the same hoops as if they were setting up a big commercial campground.
In big commercial operations, by contrast, reserves of cream from industrial warehouses flow into large continuous churns, where they are forced through a fine filter and are extruded as butter -- at a rate of up to 22,000 pounds an hour.
Similar(42)
In this environment, though, buyers are forcing through these provisions in unexpected circumstances.
And part of that can be directly linked to the reorganisation they are forcing through the NHS at the moment.
Republicans are forcing through Scott Pruitt's nomination while he refuses to answer @EPWDems' questions.
This viscous solution (viscose) is forced through spinnerettes.
They can only be forced through social movements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com