Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are for yield" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing agricultural practices or financial investments, but it would need additional context for clarity.
Example: "The new farming techniques we are implementing are for yield improvement."
Alternatives: "are for production" or "are for output".
Exact(1)
Reliabilities expected with larger reference populations and larger marker densities are in Figure 4. Expectations in the graph are for yield traits using a single density, but combined densities instead allow genotypes to be imputed, bringing reliabilities much closer to those possible when all animals are genotyped at highest density.
Similar(59)
The largest cluster (10 QTLs) was identified on linkage group 8; eight of these QTLs were for yield or yield components, suggesting linkage or pleotrophic effects of loci.
KENNETH ABBOTT: It's H15 It's for yields, it's probably from the H.15. PROFESSOR: Those files, you can see how to actually get that data for yourselves.
"All it takes is for yields to back up just a small degree and you can wipe out a full year's worth of earnings, given such a low level of interest rates," Mr. Glocke warned.
The majority of the yield data used by Maas and Hoffman (1977) to develop their linear equation (Equation 10) were for yields varying between 50 and 100percentt yield potential.
That's what our plans are for High Yield".
Investors are desperate for yield and are paying up for riskier assets.
"I worry that people are desperate for yield and are chasing performance," said Tom Roseen, a senior analyst at Lipper.
If you are hungry for yield, Blackrock Global Energy is still selling just below our downside buy price.
So it is hardly surprising that European investors are hunting for yield in the corporate sector.
Investors are hungry for yield, and struggling euro-area banks are desperate for profitable lines of business.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com