Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are flanked by multiple" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is surrounded or bordered by several items or elements on either side.
Example: "The ancient ruins are flanked by multiple towering trees that provide shade to visitors."
Alternatives: "are bordered by several" or "are surrounded by numerous".
Exact(1)
There are several mismatched nucleotide pairs within stems; nearly all of these are flanked by multiple G-C pairs, suggesting that they may provide compensatory stability for these arms.
Similar(59)
The entranceway is flanked by multiple tiers of relief sculpture and gargoyles.
Furthermore, the region is flanked by multiple transposases, integrases, ligases and uncharacterised proteins, which are known to be involved in transposition.
Wide, tree-lined boulevards are flanked by ochre villas.
Google and Microsoft are flanked by other big efforts.
These are flanked by two attendants.
Colorful churches, characterful houses and narrow alleyways are flanked by tiny cafes.
The deletion has the hallmarks of almost all robustly associated CNVs, in that it is recurrent, is flanked by LCRs, disrupts multiple genes and is a susceptibility locus for developmental disorders (15, 16).
This entrance, which sits on top of a basement story, fronts the rectangular central core of the facility and is flanked by two large wings of multiple bays of rectangular windows.
In human chromosomes, centromeres have a conserved core of α-satellite repeats (~170 bp) stretching over several megabases, which is flanked by extensive regions that contain multiple retrotransposon insertions [ 4].
The proteins encoded by EDCRP genes of different species vary in length (Additional file 1: Table S1) but have essentially the same basic organization in which a central segment containing multiple sequence repeats is flanked by amino-terminal and carboxy-terminal segments with unique sequences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com