Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are flabbergasted when they" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a reaction of extreme surprise or shock in response to an event or information.
Example: "The audience was flabbergasted when they learned the truth about the experiment."
Alternatives: "are astonished when they" or "are shocked when they".
Exact(2)
Men, in particular, are flabbergasted when they learn that I find Miss more fetching.
People who know him as a scientist are flabbergasted when they hear that he is one of the world's foremost paper-folding artists, and are often surprised that such a thing as a professional origami artist even exists.
Similar(58)
On both sides, we accept and benefit from the exploitation of power and influence on a low level, yet somehow are flabbergasted when it reflects itself in our political sphere.
"We were flabbergasted when we saw they were making claims that any farmers were pumping water into Lake Okeechobee," Sanchez said.
They were flabbergasted when I.B.M. sent back word that Salomon Brothers would be lead manager for the issue.
Hence, for example, some outlandish attacks on Mr McFaul for talking to the Russian opposition.Among American officials there is growing disappointment and irritation with Mr Putin, both for his standoffish attitude (they were flabbergasted when he failed to attend the G8 summit and a bilateral meeting with Mr Obama last month) and for his apparent unwillingness or inability to deliver.
She was flabbergasted when he sent a check for $300.
He was flabbergasted when he learned how Wikipedia worked.
"I was flabbergasted when I heard," Mallin said in a voice mail to Session.
Yesterday his editor, Simon Spanton at Orion Publishing, said he was "flabbergasted" when told the news.
But she (and I) were flabbergasted when the Mail wrote about her cancer".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com