Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are expected to surpass" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing predictions or forecasts regarding performance, achievements, or outcomes that are anticipated to exceed a certain level.
Example: "The sales figures for this quarter are expected to surpass last year's numbers due to increased demand."
Alternatives: "are projected to exceed" or "are anticipated to outdo".
Exact(53)
Opportunities: It's All Science Cars are expected to surpass laptops as the largest lithium battery market.
Ticket sales there are expected to surpass those in the United States by about 2018.
Sales set a record of 16.9 million last year, and are expected to surpass 17 million this year.
FDI outflows from China grew to $101bn in 2013 and are expected to surpass its inflows within three years.
[C1.] Strong Back-to-School Sales Expected Back-to-school sales are expected to surpass last year's numbers.
Nearly 15 million Americans are out of work and home foreclosures are expected to surpass one million this year.
Similar(7)
That is expected to surpass 1.5m this year.
This year, the number of arrivals is expected to surpass two hundred thousand.
That number is expected to surpass 215,000 by 2030.
Turnout for this year's Aipac conference is expected to surpass all previous records.
This year, revenue from abroad is expected to surpass that from domestic customers for the first time.
More suggestions(16)
are expected to cross
are expected to beat
are projected to surpass
are expected to outpace
are expected to survive
are predicted to surpass
are expected to bypass
are expected to outweigh
are expected to overtake
are expected to outperform
are expected to pass
are expected to grow
are expected to sing
are expected to speak
are expected to attend
are expected to conform
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com