Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "are expected to boost trade" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing predictions or forecasts regarding economic activities, particularly in the context of trade relations or agreements.
Example: "The new trade agreement between the two countries is expected to boost trade significantly over the next few years."
Alternatives: "are anticipated to enhance trade" or "are projected to increase trade."
Exact(2)
The negotiations are expected to boost trade and investments in the communist-run island, but will be linked to progress on human rights.
Large export availabilities are expected to boost trade in 2013/14 by 12percentt, with strong purchases projected to be made by traditional importers aiming to beef up stocks as a protection against future price instability.
Similar(58)
The recent opening of the Arar border post is expected to boost trade between the two countries, routed until now through Jordan.
Spanning half the continent, from Cairo to Cape Town, the TFTA is expected to boost trade between signatories, by streamlining clearance procedures for goods and dramatically reducing customs fees by 56percentt.
In the long run the closures are expected to boost UK profits by £13m.
Those crops are expected to boost global cereal production modestly, to 2.31 billion tons.
Members are expected to boost interest rates for a 14th straight time to 4.5%.
Those results are expected to boost Ferrari's 2000 revenue 20% to $820 million, the company says.
Special Olympics are expected to boost L.A.'s tourism industry.
The pact is expected to boost the value of trade in goods between South Korea and the EU to about 100bn euros (£84bn).
So, upon implementation of the TPP and tariff liberalization, the preferential access into the North American market is expected to boost the TPP-ASEAN economies, given the trade shares of these countries with the USA in particular.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com