Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are exactly below" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is positioned directly underneath something else, often in a spatial or hierarchical context.
Example: "The instructions for the assignment are exactly below this paragraph, so please read them carefully."
Alternatives: "are directly beneath" or "are positioned underneath".
Exact(2)
"We are exactly below a cliff, so we are in a shadow permanently," Bibring added.
"We are exactly below a cliff, so we are in a shadow permanently," said Jean-Pierre Bibring, Philae's lead scientist at the Institut d'Astrophysique Spatiale, Université Paris Sud in France.
Similar(58)
It has been shown that the crystallographic features of martensite and the bainite formed below MS are exactly the same; these include orientation relationship, habit planes, displacement directions and the shape deformation.
A Z score of 0 has the same raw value as the mean, and Z scores of 1.0 and −1.0 are exactly one standard deviation above and below the mean, respectively.
Both contracts are exactly solved.
Crabs are exactly that.
The proof below is exactly the same as that of Lemma 2.2, except that the coefficients involved are different and hence Lemma 3.6 is essential.
The second poem below, "One Frank Poem" is exactly one of those poems, designed to conjure a reader's smile.
This involves replacing latencies that are more than two standard deviations (SDs) above (or below) the individual's mean (the criterion) with the value that is exactly two SDs above (or below) the mean.
The procedure was exactly identical to that described below for the polymorphic evolution with the following exceptions.
The language below, including headlines, is exactly as it appeared in the memo to Obama.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com