Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are even out" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been released or made available, often in a surprising or unexpected context.
Example: "The new video game and its expansion pack are even out earlier than we anticipated."
Alternatives: "have even been released" or "are even available".
Exact(10)
It's so mild – people are even out in T-shirts.
A few of the student runners start offloading their belongings into the buckets before we are even out of the tunnel, and are quite comically chastised.
However, a top aide at the Office of Management and Budget said that agency has no idea how many personal digital assistants, or PDAs, are even out there.
An old-fashioned alarm clock is less distracting because it won't entice you to stay up at night nor to check social media before you are even out of bed the next morning.
He seems so happy today that when he talks of his frustration at not having more time to make and direct films, I suggest he could always stop doing Have I Got News for You, or stop doing Just a – but before the words are even out of my mouth he interrupts.
These kids get shared with all of us before they are even out of the womb.
Similar(50)
Typically, these bumps in demand are evened out through a process called seasonal adjustment.
These deferrals are evened out over 12 months, but it may have influenced the DDD count for triptan overuse.
They are characterized by an adjustment phase (≤3 5% strain), in which sample irregularities are evened out, followed by a comparatively narrow range of linear elastic deformation (<10%).
These characteristics are evened out in population-based (Hi-C) analyses and our study exemplifies the importance of complementary high-resolution single-cell analyses.
"We had a lot of people calling before the magazine was even out," she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com