Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are even often" is not correct and does not work in written English.
It is not a standard construction and may confuse readers due to the awkward combination of adverbs.
Example: "They are even often late to meetings."
Alternatives: "are frequently" or "are sometimes even".
Dictionary
Exact(4)
Nectarines are sold at such varying degrees of ripeness that one purchase rarely resembles another; there are even often variations within the same bag of fruit.
Fragment-based ligand design (FBLD) approaches have become more widely used in drug discovery projects from both academia and industry, and are even often preferred to traditional high-throughput screening (HTS) of large collection of compounds (>105).
Duhem banishes model building from physical theory (as he previously banished Maxwell's rashness) because model building breaks with historical continuity; in fact, model building is not only historically non-continuous, but present models are even often "non-continuous" among themselves.
They are neglected by government officials and funders, and are even often underprioritised by drug treatment organizations.
Similar(54)
In modern colloquial French, the ne is even often left out, and pas stands alone: Je sais pas ("I dunno").
You are making choices and, often, are even designing the world yourself.
Often, regulations are even inconsistent with national laws.
The Great Communicator label was even more often used in reference to him in retirement.
This joke is even more often directed at men, who may very well be going through their own heartbreaking ordeal.
Further, men with higher physical activity were even more often affected by impaired fasting glucose (22).
Whether or not data were even collected often depended on the individuals working in patient registration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com