Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are established as a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the recognition or designation of something as a particular type or category.
Example: "The new policies are established as a framework for improving workplace safety."
Alternatives: "are recognized as a" or "are designated as a".
Exact(17)
These parameters are established as a DRL in some countries [13].
The criticality boundaries with different degrees of reaction are established as a function of the ambient temperature.
The correlations are established as a combined parameter (PαVβFγ) for each studied characteristic of single clad tracks.
For each origin destination (OD) pair, the corresponding equilibrium conditions are established as a variation of the Wardrop second principle.
Flow characteristics are established as a function of inlet superficial velocity of both the phases (in terms of ReSL and ReSG).
Lateral lipid microdomains of specific composition, structure and biological functions are established as a result of simultaneous action of several competing mechanisms which contribute to membrane organization.
Similar(42)
Architecture is established as a profession.
So this was established as a separate state".
Lhasa was established as a city in 1960.
Adjacent Gowbarrow was established as a national park in 1910.
The Balearics were established as a Spanish province in 1833.
More suggestions(18)
are determined as a
are implemented as a
are acknowledged as a
are prescribed as a
are tested as a
are discovered as a
are organized as a
are formalized as a
are achieved as a
are provided as a
are maintained as a
support established as a
are incorporated as a
are disappointed as a
are meant as a
are shown as a
are seen as a
are needed as a
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com