Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Money-minded stories are especially germane in Mr. Romney's case, because his central pitch to voters is that he was successful at creating and piling up wealth – his own and his investors' at Bain Capital.
Two similarities are especially germane.
The long-term toxicities of steroid use, which are especially germane in a longer-living, chemotherapy-naïve population, are also an important consideration.
In addition to discussing the structural barriers regarding access to mental health services that are especially germane for socially marginalized patients, the authors detail their painstaking efforts to render both psychosocial and pharmacologic interventions locally acceptable and effective.
Similar(53)
The contrast between supervenience and the closely-related notion of entailment, discussed in section 3.2 of the entry on, is especially germane to the topic of this subsection).
We are mindful that the assumption of costless migration is often unrealistic in location models, and that this concern might be especially germane for the application at hand.
Such information is especially germane given the Justice Department's plan to release thousands of people with nonviolent records from prison.
Much of the slang is too shameful to share, but one term is especially germane to a case such as the one above: circling the drain.
This was especially germane in early 2006, given the soaring price of oil at the time and the increasingly tyrannical behavior of the above-named leaders.
This explanation may be especially germane to two-spotted gobies, as their sex roles have been documented to reverse during the breeding season [ 26].
This is especially germane for the cell-free plasma samples where a fixed volume was used and gene expression does not need to be normalized for cell count.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com