Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are equally on" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express that two or more subjects share the same status or condition, but it lacks clarity without additional context.
Example: "The responsibilities are equally on both team members."
Alternatives: "are equally shared" or "are equally distributed".
Exact(6)
And yet, if all of that is true, to some extent (and here we are confronted with the paradox of Los Angeles: that everything we say about it, all the clichés, are equally on the mark and not on the mark, accurate and inaccurate), it is not true enough.
Resistance rates are equally on the rise in A. baumannii, with 40 to 70% of isolates responsible for ICU-acquired infections being carbapenem resistant [2, 3, 8, 9].
Leaders throughout Europe are equally on edge, as plans for similar attacks in Germany and other locations - including proposed bombings of major sporting events -- surfaced in the days following the tragedy.
But that doesn't mean people are equally on board with the pyramid theory: Just 4percentt of respondents said they think the pyramids were grain silos, while 72percentt believe they were used as tombs.
With this you are equally on withdrawal, even worse.
Resistance rates are equally on the rise in A. baumannii, with 40 to 70% of isolates responsible for ICU-acquired infections being carbapenem resistant [ 2, 3, 8, 9].> -wrap-foot> intensivesive care unit, 3GC third-generation cephalosporins.
Similar(54)
Solid work, and TV dramas will surely soon be under pressure to be equally on-message.
But another Westchester luminary is equally on Homes's mind.
(Their follow-up joke about white people with clipboards and headphones was equally on target).
TEFAF's reputation was built on its Old-Master paintings but now, in its 27th edition, the emphasis is equally on objects of art.
And the law is equally on their side, as long as the trustees agree on a balance of risk and return.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com