Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are equally guilty of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that two or more parties share the same level of responsibility for a wrongdoing or fault.
Example: "Both the manager and the employee are equally guilty of neglecting their duties, leading to the project's failure."
Alternatives: "share equal blame for" or "are both at fault for".
Exact(13)
It follows, therefore, that we are equally guilty of overestimating white-collar productivity.
(Apple and Microsoft are equally guilty of this, to be strictly fair, on Xcode andVisual Studio).
But they are equally guilty of pursuing a narrow Islamist agenda.
Identify the ringleader and send him off – or if there are two players who are equally guilty of the worst abuse, show both of them red cards.
Never mind that both countries are equally guilty of egregious human rights abuses and that citizens in both live under an authoritarian Communist rule.
"The rules of humanitarian law are being flouted by all sides... all factions are equally guilty of indiscriminate violence in a civilian area," he said.
Similar(46)
I am equally guilty of using my children to show off in public.
We'll confront governments that support terrorists and could arm them, because they're equally guilty of terrorist murder.
Labour said Gove's use of the money for free schools was "ideological vandalism" but the Lib Dems were equally guilty of this charge.
A debate still rages over whether all communities were equally guilty of fostering the Bosnian war or whether the Serbian nationalists, guided by Slobodan Milosevic, the Serbian president at the time, were uniquely culpable.
Managers can be equally guilty of leaving it to the last minute to share their views on performance, either waiting until the official review or only stepping in when things go wrong.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com