Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are enroute" is correct and usable in written English, although "en route" is the more common spelling.
You can use it when indicating that someone or something is on the way to a destination.
Example: "The delivery trucks are enroute to the warehouse and should arrive by noon."
Alternatives: "are on the way" or "are in transit".
Dictionary
are enroute
adjective
Misspelling of en route
Exact(4)
The New Yorker, May 8 , 1937P. 24 Count Curt Haugwitz-Reventlow and his wife, the former Barbara Hutton Mdivani, are enroute to London for the Coronation.
By Phyllis McGinley The New Yorker, May 8 , 1937P. 24 Count Curt Haugwitz-Reventlow and his wife, the former Barbara Hutton Mdivani, are enroute to London for the Coronation.
They are enroute to meet with corporate titans who might deign to underwrite their also odd business endeavor.
Watching the Gilt Guilty eat while inhaling fumes from vehicles driven by people poorer than themselves who are enroute to indoor restaurants, you can see their foreheads gleam with not just sweat but sweet relief.
Similar(56)
MSNBC had reported Friday morning that Ms. Palin's plane was enroute to the announcement and she was likely the pick.
It was enroute and I was early.
Then we were enroute to a 10percentt unemployment rate and a GDP decline of 9percentt in the first quarter of 2009.
And when you're enroute, maybe taking an Amtrak or a BoltBus, you can sit comfortably together.
Ellen Richardson was enroute to her dream vacation when her world came crashing down around her. Richardson, 49, is a paraplegic and uses a wheelchair to get around.
By October 2006 he was enroute back to Oregon where the 20 year-old rented an apartment and worked for a local business delivering furniture.
A pair of seemingly new Szegö type formulas are obtained enroute and some applications to Nevanlinna-Pick interpolation are indicated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com