Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are elapsed" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly; the correct form would be "have elapsed" when referring to time that has passed.
Example: "Three hours have elapsed since the meeting started."
Alternatives: "have passed" or "have gone by".
Dictionary
Exact(5)
They are elapsed years.
ALARM time-out, which is triggered after seconds are elapsed without remeeting node., REVOKE time-out, which is triggered after seconds are elapsed from receiving/triggering a node revocation for node —assuming that in these seconds no presence claim from are received.
Until further investigations will be provided, close monitoring to adapt drug delivery is mandatory, particularly once the first 10 minutes after injection are elapsed.
The times used to calculate each speedup are elapsed times to carry out a sequence alignment, which start from the beginning of GPU-BLAST's execution and finish with the writing of the output alignments to a file.
Taking into account the pharmacologic behavior of S-ketamine, namely the rapid elimination and the rapid loss of effect over a narrow range of concentrations, a sudden return of consciousness has to be then foreseen once the first 10 minutes after injection are elapsed.
Similar(54)
And, more to the point, the obsession with unlikely catastrophes is itself dangerous if it blinds us to the slow-motion disasters that are elapsing before our eyes.
Remember, the equation for elapsed time is Elapsed Time = Final Time - Initial Time.
The equation for elapsed time is Elapsed Time = Final Time - Initial Time.
Results for both examples: Our elapsed time equation would be: Elapsed Time = 13:79:70 - 01 30 30.
The years were elapsed, starting from Kārttika, with months beginning at new moon.
Normally, copies will be discarded when the TTL is elapsed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com