Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are easily discerned" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that can be clearly seen, understood, or recognized without difficulty.
Example: "The differences between the two proposals are easily discerned upon close examination."
Alternatives: "can be readily identified" or "are clearly noticeable."
Exact(9)
RNF125stop129 shows a compact module in which the RING domain and the C2HC ZnF are easily discerned (Fig. 6A, see Supplementary Fig. S9).
While we applaud those immigrants who stand out - whose contributions are easily discerned - we know that America's heroes were also those whose names are remembered by only a few.
In both filtered datasets, the consecutive peaks and troughs associated with many of the passing bolts are easily discerned.
It is essential to consider the impact – decrease in product cost, improved delivery schedules, and more product features that are easily discerned by the customer – as well as the feasibility - in terms of project scope, cost, and top management support – when selecting SSQI projects.
The difference between a pat comedy and Little Miss Sunshine or between a formula drama and Breaking Bad are easily discerned by most people.
Cutoff values for folate status sufficiency are well established and time trends are easily discerned.
Similar(51)
That similarity to his father is easily discerned.
Part of the message was easily discerned: on the current course, we were surely doomed.
"You see where Deanna stayed". In the winter dark, the secure ward, off to the left, was easily discerned.
Distinct differences were found among the pigment sources that could be easily discerned quantitatively with the colour measurement system.
Spatial resolution is excellent, going down to atomic resolution in special microscopes, and orientation relations between adjoining regions can be easily discerned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com