Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "are dynamic enough to" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the capability or flexibility of something to adapt or change in response to different conditions or requirements.
Example: "The software features are dynamic enough to accommodate various user preferences and needs."
Alternatives: "flexible enough to" or "adaptable enough to".
Exact(3)
Williams-Sonoma Home's faux animal print pillows come in elegantly neutral colors, but the prints are dynamic enough to wake up a dull sofa ($225 at wshome.com).com
Recent unrest in Belarus suggests that opposition forces are dynamic enough to bring about political change in the long-term.
Still, we do have evidence from a previous study that in vitro the filaments are dynamic enough to change shape depending on which substrate they are absorbed [7].
Similar(57)
Lupe Fiasco — is dynamic enough to fuel further self-mythologizing.
The flavor is dynamic enough to inspire debate — is there some pork in there, or lamb?
Only a minority were dynamic enough to make the most of the opportunities on offer.
That can be overcome if a candidate's delivery is dynamic enough to leap off the screen.
But there is absolutely no evidence suggesting that Robinson is dynamic enough to create mismatches simply by being on the field.
The producers hope that the new entrant into the camera-filled house, where the contestants have been confined for eight weeks, will be dynamic enough to instill some dramatic tension into the occupants' personal relationships.
The prime minister will propose a new UK-EU security treaty that Downing Street said would underpin the relationship on security and data sharing, which should be dynamic enough to adapt to new threats.
The research results show that the proposed approach leads to more effective market management in data-rich smart grid environments, while still being dynamic enough to adapt to frequent rule changes in the still developing grids and their markets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com