Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are duly considered" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that something has been given proper attention or thought.
Example: "All proposals submitted for review are duly considered before a final decision is made."
Alternatives: "are properly taken into account" or "are given due consideration."
Exact(2)
She added: "It is also my understanding that all interested individuals are duly considered by the membership committee.
The nonlinearities, arising due to base isolated bearings and seismic forces are duly considered.
Similar(58)
"I assume our bid was duly considered by the Skelmersdale board, but it wouldn't be right to comment further".
Any policy implementation arising from the recent disturbances needs to be duly considered and not a hasty kneejerk reaction.
But The Note proved so popular that it first went bootleg and, as of January, went official, with an Internet address and a demanding audience: when the White House called with an editorial suggestion, it was duly considered and adopted.
The £34m midfielder, who is Chelsea's joint top scorer this season, was due back at Cobham on Monday morning but was delayed in his return and his omission from the team for the 3-0 victoverover Schalke was duly considered punishment for that indiscipline.
Ethical issues were duly considered.
The nonlinearities of rubber-steel bearing have been duly considered.
In designing future work for measuring vocational competencies, lessons learnt from AHELO should be duly considered.
As an example, in a branch current formulation, possible meshes have to be duly considered.
In designing future work for measuring vocational competencies, the lessons learnt from AHELO should be duly considered.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com